[ 通常表示 ]  [ 簡易表示 ]  [ シンプル表示 ]

「分かりそう」で「分からない」でも「分かった」気になれるIT用語辞典イメージぴよ画像「分かりそう」で「分からない」でも「分かった」気になれるIT用語辞典

プレゼンテーション層【OSI参照モデル】

pointこの用語のポイント

pointOSI参照モデル(通信機能のモデル・イメージ図)の中身だよ

pointデータ形式の変換(プログラム用←→ネットワーク用)に関するあれこれを定めたものだよ

スポンサーリンク

簡単に書くよ

プレゼンテーション層【OSI参照モデル】とは

生徒手帳(OSI参照モデル)に書いてある校則の分類で「母国語(コンピュータで分かるデータ形式)と国際共通語(ネットワークで共通のデータ形式)の翻訳をするためのあれこれが書いてありますよ」な大項目のこと。
もう少し真面目に書くと

OSI参照モデルの第6層で、データ形式の変換(プログラム用←→ネットワーク用)に関するあれこれを定めたもの
です。

image piyo

詳しく書くよ

順番に見ていきましょう。
まずは予備知識として「OSI参照モデル」について簡単に説明します。
「そんなの説明されなくても知ってるよ!」な人は、適当に読み飛ばしてください。

OSI参照モデルは、大雑把に言えば「通信機能をふんわりと定義したもの」です。

通信をするときには、送り手と受け手で同じルールを共有する必要があります。
片方が日本語で話しかけたのに、もう一方が英語でお返事をしたのでは、コミュニケーションが成り立ちませんよね。
それと同じです。

プレゼンテーション層

ところがどっこい、以前はメーカーごとに好き勝手なルールを作って、好き勝手に通信をしていました。
あるメーカーさんが作った機器は日本語でやり取りしていましたし、別のメーカーさんが作った機器は英語でやり取りしていたわけです。

これでは、別のメーカーさんが作った機器とやり取りしようとしても言葉が通じません。
「他のメーカーの製品とは通信できない」残念な状況だったのです。

プレゼンテーション層2

これは不便ですよね?

そんな状況を見た賢い人が「共通ルールを作ってしまえば、メーカーが違っても通信できるんじゃないかな?」と考えました。

なるほど、確かにそうです。

そこで国際標準化機構という団体さんが「データ通信機能は、こんな感じにしてね!」なルール(モデル)を作りました。

このルール(モデル)を満たしている製品は、異なるメーカーでも通信できます。
人種が違っても同じ言語を話せばコミュニケーションは取れますよね。
それと同じです。

プレゼンテーション層3

この異なるメーカーの製品でも通信できるようにするために作られたルール(モデル)がOSI参照モデルです。

OSI参照モデルではネットワークを7つの階層に分けて定義しています。

プレゼンテーション層4

なんで分けて考えるかというと、まとめて考えると頭が痛くなるからです。
あっちもこっちも一度に考えるより、部分ごとに1つずつ考えた方が分かりやすいだろうと判断したのでしょう。

以上を踏まえて、OSI参照モデルにおける7つの階層の第6層にあたるのが「プレゼンテーション層」です。

プレゼンテーション層5

プレゼンテーション層では、データ形式の変換に関するルールが定められています。

実はプレゼンテーション層の解説を書くためにいろいろ調べたのですが、小難しい言い回しの説明ばっかりでした。
私の理解だと、とても単純な話に思えるのですが、そんなに小難しい言い回しが必要な内容なのでしょうか(--;
「もしかして私、豪快に勘違いしてる?」と不安を覚えています。

……まぁ、良いや。

例えば、そうですね。
ピヨ太君とピヨ子さんが交換日記をするとします。

ピヨ太君は日本人です。
日本語しか話せません。

プレゼンテーション層6

ピヨ子さんは中国人です。
中国語しか話せません。

プレゼンテーション層7

おっと、そこにアクマ君も混ざってきました。

アクマ君はフランス人です。
フランス語しか話せません。

プレゼンテーション層8

さぁ、どうしましょ?

仕方がないので交換日記は諦める……のではなく、英語でやることにしました。
もちろん、ピヨ太君もピヨ子さんもアクマ君も頑張って英語を覚えましたよ。

ピヨ太君は日本語で考えた内容を英語で書きます。
その日記を読んだピヨ子さんは英語で書かれている内容を頭の中で中国語に翻訳します。

プレゼンテーション層9

ピヨ子さんは中国語で考えた内容を英語で書きます。
その日記を読んだアクマ君は英語で書かれている内容を頭の中でフランス語に翻訳します。

プレゼンテーション層10

頭の中では母国語で考えます。
日記に書くときは英語にします。
これで母国語の異なる3人で交換日記ができます。

プレゼンテーション層11

この話における「頭の中」が「コンピュータ」です。
「日記」が「ネットワーク」に相当します。
「母国語」が「コンピュータが分かるデータ形式」です。
「英語」が「ネットワークで共通のデータ形式」です。

プレゼンテーション層12

そして「母国語←→英語」の変換に関するルールが定められているのが、プレゼンテーション層です。

image piyo2

一言でまとめるよ

まぁ「プレゼンテーション層」って単語が出てきたら「OSI参照モデルの中身の分類で『コンピュータ側とネットワーク側のデータ形式の変換に関するあれこれ』が定義されているんだな~」と、お考えください。

一番上に戻るよ
スポンサーリンク